Как зовут героев - секрет, который знает только автор. Хотя - кто смотрел в детстве "Зачарованных", тот может и догадаться про одно имя.)) А кто хорошо знает
За вдохновение спасибо неподражаемому Джеку Воробью, которым я восхищаюсь с первого фильма.)) Но к "Пиратам" оно особого отношения не имеет - это не фанфик, а оридж. И всегда ли платой за место на корабле бывает душа я не знаю, просто помню, что в кино новый капитан заплатил сердцем.
P.S. Небольшая просьба к тем, кто читает мои истории - нужен ли к этой сиквел, или она закончена? Потому что у меня, как обычно, много идей, и мало времени.)) Но оставлять незаконченными работы не люблю.
***
...Тёплый июльский вечер опускается на город, и люди спешат поскорее вернуться в свои дома. С моря дует лёгкий бриз, а из приоткрытых окон доносятся весёлые голоса, и беззаботный смех. Это тихий и мирный уголок, затерявшийся во времени и пространстве. Здесь давно не бывало особенных происшествий, и уж тем более — не совершалось ужасных преступлений. Даже собственной загадки у этого городка нет. Поговаривают, правда, что на старом маяке обитает призрак, играющий вечерами на скрипке, но, возможно, это просто заплутавший в деревянных перекрытиях ветер создаёт иллюзию грустной мелодии.
По крайней мере — именно так объясняет происхождение загадочных звуков мистеру Паркеру, путешествующему по стране, местный градоначальник.
— ...Зря вы к нам приехали, господин писатель, уж поверьте мне. Нет у нас ничего интересного для вашей книги, скучное здесь место, хоть и спокойное, слава Богу — говорит он, ласково поглаживая пушистую сиамскую кошку, с поистине королевским видом сидящую на нагретом дневным солнцем подоконнике.
— Но я слышал, что раньше здесь орудовали кровожадные пираты, и шли ожесточённые бои за форт, в котором хранилось проклятое золото, реквизированное у инков... — разочарованный автор никак не может смириться с мыслью, что все тяготы долгого пути оказались бессмысленными.
читать дальше— Помилуйте, — сколько воды утекло с тех пор! Сейчас от форта только заросшие руины остались, да ещё тот самый маяк. Впрочем — утром своими глазами все увидите, если желаете. Сейчас темно уже, так что возвращайтесь в гостиницу, и отдыхайте с дороги. А на рассвете я служанку к вам пришлю, она вас проводит, куда скажете — предлагает добросердечный губернатор, сочувственно глядя на порядком расстроенного посетителя.
— Да, пожалуй, я так и сделаю. Благодарю вас за помощь, и доброй ночи — подумав, соглашается тот.
И интересуется, глядя на довольно мурлыкающее создание:
— Наверное, ваша питомица очень породистая? Вы в столице котёнка покупали?
— Ну что вы, господин писатель! Я там уже почитай лет десять не был, да и нет у меня лишних денег, чтобы на баловство их тратить. А эта умница сама меня нашла — прихожу однажды на службу, а она на окне сидит, будто всегда тут была. Вот так и живём теперь — приходит иногда, скуку развеет немного, и опять исчезает куда—то — смеётся немолодой мэр, провожая гостя до дверей.
***
А через час мистер Паркер, возвратившийся по совету губернатора в свой номер, чувствует такую сонливость, что даже отказывается от ужина, сразу же ложась в постель. И толи от свежего морского ветра, долетающего из окна, толи от запаха полевых трав, которыми пахнут чистые простыни, но под утро ему снится очень необычный сон...
...Ночной город, утопающий во мраке, и полная луна, выстилающая на земле мерцающую серебряную тропинку. Деревья и дома в её призрачном свете кажутся размытыми силуэтами, но видно, что на каждом подоконнике поблёскивают маленькие стеклянные фонарики. На одних окнах их несколько, на других — всего один. Все они разноцветные, но некоторые горят ярко, а некоторые вот—вот погаснут. А по лунной дорожке, не касаясь лапами земли, скользит чёрная волчица, почти сливающаяся с окружающей тьмой.
Светящиеся в ночи зелёными искорками глаза зорко высматривают гаснущие фонари, и, заметив такой, она останавливается, что—то тихо шепча на незнакомом языке. В воздухе сплетается сверкающая нить, один конец которой она держит в лапе, а в пустующий сосуд перетекает что—то очень похожее на серебряную искрящуюся ртуть, отчего огонь разгорается с прежней яркостью. И случайно преградивший путь писатель слышит тихий женский голос, который устало произносит:
— Прошу вас, не стойте на дороге. Восход уже близко — я должна успеть зажечь все огоньки, иначе мне придётся покинуть этот мир...
— Разве так важно оставаться в нем? Или ты ждёшь кого—то? Быть может — тебе лучше вернуться в свой? — спрашивает мистер Паркер, отходя на пару шагов.
Но волчица упрямо встряхивается, отрицательно мотнув головой:
— Нет... пока нет. В предсказании не говорилось о том, что я не вольна рискнуть ещё раз. И я верю, что старая сказка будет переписана с чистого листа. Что в новой жизни слова заклятия сплетутся иным узором, и он не потеряет свой компас снова...
— О ком ты говоришь?! — почти кричит писатель, удивлённый подобным упорством.
Но вместо ответа он слышит лишь пронзительную мелодию скрипки, сплетающуюся с шумом прибоя, и будто зовущую кого—то по имени...
...На этом месте сон обрывается, и писатель, просыпаясь, слышит стук в дверь. А накинув халат, и открыв её, видит на пороге молодую девушку в сиреневом платье, которая с улыбкой произносит:
— Доброе утро, мистер Паркер. Прошу прощения, что разбудила вас так рано, но вы хотели видеть маяк, а он особенно прекрасен в рассветных лучах.
— Да, конечно... я сейчас выйду — говорит тот, слегка смутившись своего вида, потом спохватывается, замечая, что для горничной она слишком хорошо одета — Но вы ведь не служанка, верно? Леди...
— Просто Лили. Кристин внезапно заболела, и я решила сама сопровождать вас. Я дочь губернатора — спокойно представляется гостья, и зачем—то добавляет — ... внебрачная, если быть точной.
— Вообще—то такие подробности — уже совершенно не моё дело... — в замешательстве откликается удивлённый неожиданной откровенностью писатель, и добавляет — но, в любом случае — благодарю вас, что вызвались проводить меня до маяка.
— Не стоит благодарности. Я подожду вас на крыльце — безразлично отвечает девушка, и, выходя, договаривает — На самом деле мне и самой очень по душе пришлось это место.
***
...Они неторопливо идут через заброшенный форт, любуясь живописными развалинами, и, наконец, добираются до маяка, осторожно поднимаясь по ржавой винтовой лестнице на смотровую площадку. Оттуда действительно открывается невероятной красоты вид на чернеющую вдали крепость, и море, которое освещают первые лучи солнца, и восхищённый мистер Паркер присаживается на камень, начиная делать зарисовки в своём блокноте. А Лили просто молча стоит на самом краю, будто совершенно не боясь упасть с огромной высоты на виднеющиеся из—под воды острые камни, потом задумчиво произносит, глядя пролетающую совсем близко чайку:
— Вы, насколько я знаю, пишете книги? Позволите, — расскажу вам свою историю?
— Да, пишу. Вы тоже автор? — поднимает голову тот.
— Нет. Просто помню много сказок... и не совсем сказок. Существует местная легенда, касающаяся этого маяка. Губернатор плохо знает её, но я всегда интересовалась мистическими загадками. Так вы хотите послушать? — переспрашивает она.
— Не откажусь. Что именно здесь произошло? — интересуется писатель, не отрываясь от своей работы.
Лили отходит от края, садясь на обросший мхом кусок стены, разрушенной взрывом, и начинает свой рассказ:
— Говорят, что когда—то в этом городе жила девушка, которая называла себя чародейкой. Никто точно не знал, кем она была на самом деле. Но она сама, хоть и гадала иногда для желающих, очень обижалась в ответ на жалость, и, особенно, когда её называли ведьмой. Потому что источник волшебства у неё было свой собственный, и не зависел от амулетов, ритуалов, и прочей шарлатанской ереси.
А в стране тогда было неспокойно, пираты не раз высаживались на эти берега, пытаясь похитить хранящееся в форте золото. Чародейка часто гуляла по берегу, а при набегах пряталась в лесу, стараясь не попадаться на глаза чужакам. Но однажды сама вышла навстречу, заметив черные паруса.
Просто потому, что это были не обычные разбойники, а легендарный «Летучий Голландец». Его матросы давно были мертвы, хоть и не отличались с виду от живых людей. А в их капитане она почувствовала душу своей стаи — ведь она была волчицей, а он ещё одним волком, разве что — морским.
— Наверное — пираты стали призраками в наказание за ужасные преступления? А эта встреча — вообще классическое начало историй о вечной любви — смеётся мистер Паркер, про себя подумав, что в её возрасте пора—бы перестать верить в сказки про духов… да и про любовь тоже.
— Не все, и не совсем — без улыбки отвечает девушка, пропустив насмешку мимо ушей, и продолжает:
— Большая часть команды действительно поплатилась за грехи, но капитан при жизни был пусть не ангелом небесным, но очень достойным и благородным человеком, однако не радовался этому — слишком тяжело было выносить окружающую грязь, и скотов, так и норовящих вонзить нож в спину… А потому он добровольно решил остаться на призрачном корабле, чтобы забыть о боли, и не зависеть больше от человеческих слабостей. Вот только не учёл, что платой за место на борту, по преданию, становится душа...
Что же до любви... это сугубо земное чувство. Но они оба только выглядели людьми — а на самом деле для чародейки этот облик лишь одна ипостась, а для капитана, который, по слухам, заплатил сердцем за свободу, и вовсе одно название. Так что в любовь никто из них давно не верил... или только делал вид, что не верил — ведь в глубине души мы все надеемся встретить однажды подлинное счастье — тихо вздыхает Лили, и, улыбнувшись чему—то заканчивает:
— Но, как бы там ни было, — они были знакомы, и виделись изредка, когда корабль возвращался на эти берега. А однажды он привёз для неё необычайно красивую лазурную скрипку, и в его отсутствие она каждый день играла новые волшебные мелодии, поднимаясь на этот маяк…
— Так странно... Разве чародейка не хотела, чтобы капитан остался в городе? Или променять тихую жизнь на приключения? А он не пожелал обрести надёжную гавань? Или взять её с собой? – задумчиво интересуется очень удивлённый писатель, ожидавший чего—то в духе «…и жили они долго, и счастливо».
— Кто теперь знает, чего хотел каждый из них? — вопросом на вопрос отвечает ему девушка, потом поясняет:
— Чародейка не меньше любила море, просто понимала, что не соперница его зову, и вряд—ли нужна на пиратском корабле. А потому никогда не удерживала рвущегося в очередное плавание капитана, и не старалась хитростью попасть в команду. Разве что зачаровала компас так, что он всегда показывал дорогу к счастью… и потому вся королевская эскадра несколько лет безуспешно охотилась на неуловимый корабль, дерзко исчезающий прямо у них из—под носа. Но однажды его капитан решил, что ему не нужна помощь какой—то там ведьмы, что её заклятие не имеет силы… — она замолкает, и отворачивается, поправляя волосы, будто ей тяжело продолжать свой рассказ, потом все же заканчивает, не глядя на слушающего её человека:
— Неизвестно, что было тому причиной — гордость, любовь к свободе, или другой женщине — но он случайно уронил компас в море. И удача изменила ему — корабль сел на мель, напоровшись на рифы, а вся его команда была арестована. Нет, это не было местью забытой чародейки, — просто все дело в том, что любое волшебство действует лишь до тех пор, пока в него искренне верят…
— И что же — они были казнены? — спрашивает писатель, уже напрочь забывший про свои наброски.
— Нет, разумеется — тепло улыбается девушка, будто её почему—то радует этот факт, потом договаривает, снова заметно погрустнев:
— Призраки бессмертны, но с тех пор их капитан окончательно утратил душевную гармонию. Теперь никто не знает, по каким морям носит его безумная и злая судьба... Корабль больше не заходил в здешний порт, а когда набожные горожане, и без того ненавидевшие чародейку за часто сбывавшиеся предсказания, узнали о том, что страшные пираты, с которыми она якшалась, бесследно исчезли, то сожгли оставшуюся беззащитной девушку как проклятую небом ведьму...
— Но почему он не вернулся, и не защитил её?! Он должен был остаться с ней! — восклицает поражённый мистер Паркер, но Лили резко перебивает его:
— Он ни в чем не виноват, и даже не знал о случившемся. В это время капитан был очень далеко... впрочем — как и всегда — грустно усмехается она, потом продолжает:
— Но, в любом случае — чародейка никогда не считала его обязанным себе, а потому не держала на него зла за равнодушие. Тем более что тоже по натуре была далеко не святой, сама порой бывала жестокой, и, даже оставшись в одиночестве почти безоружной — отчаянно билась за свои мечты, до последнего стараясь уберечь их от гибели — твёрдо произносит девушка, и писатель вдруг замечает, что в её взгляде вместо приветливой улыбки отразилось что—то, напоминающее тёмную бездну, и очень далёкое от человеческого… будто зелёный лёд волчьих глаз проступил на пару мгновений сквозь тёплую синеву неба.
Но она проводит ладонью по лицу, быстро возвращая себе обычный вид, и заканчивает:
— Впрочем — одной силой воли всех победить невозможно, и её сказка изначально была обречена — или отречение от идеалов, или смерть. Упрямая девушка без колебаний выбрала второе... кроме того, — она изначально знала, что мир не простит ей её любовь и чудеса. И прекрасно видела, — люди не желают понимать, что жизнь состоит не только из золота и войны...
Лили замолкает, потом откалывает от платья державшую шаль брошь, и показывает её писателю:
— Вот, это раньше принадлежало им. Здесь их имена, взгляните. Капитана звали также, как и одного из волхвов, принёсших дары сыну божьему. А чародейке мать в честь библейской принцессы имя дала — говорит она, и задумчиво продолжает:
— Хотя — некоторые считают, что она не дотла сгорела на том костре... Что её душа навечно осталась частью этого города, мелодией скрипки, хранящей его жителей от бед, и что именно потому сейчас здесь так спокойно... Ведь её имя на древнем языке значило «мирная».
Солнце уже давно взошло, а мистер Паркер и Лили спускаются по шаткой лестнице, возвращаясь обратно, и болтая по пути о пустяках. Но, доведя его до окраины города, она останавливается:
— Прошу прощения, но мне пора. Дальше вы дойдёте и сами, а я должна вернуться домой. Не провожайте меня, — мне идти через лес, а волков здесь не водится… ну, по крайней мере — диких — девушка непонятно чему усмехается, отряхивая подол, и быстро уходит по направлению к опушке.
***
Писатель несколько минут молча смотрит вслед скрывшейся за деревьями спутнице, пытаясь понять, что именно в этой истории показалось ему очень странным. Но, так ничего и не надумав, замечает, что до сих пор держит в руках потемневший от времени золотой медальон. И не зная, где искать теперь его хозяйку, решает отнести украшение отцу Лили.
Когда мистер Паркер входит в просторный кабинет, губернатор стоит у окна, обрывая сухие листья с большого фикуса. Но, услышав шаги, прекращает своё занятие, поворачиваясь к вошедшему, и извиняющимся тоном говорит:
— Помню, что вчера обещал прислать вам провожатую, но Кристин сегодня неожиданно упала в обморок, а больше свободных слуг у меня не оказалось.
— Ничего страшного, одна юная леди любезно согласилась проводить меня — успокаивает его гость — кстати — она рассказала мне легенду, про «Летучий Голландец» и местную ведьму. Это правда?
— Да кто его знает... Что девушку тогда сожгли — было такое, и пираты здесь бывали. А вот насчёт того, что призраками они были — врут, наверное. Да и «ведьма» эта, скорее всего по навету умерла — жаль её... — отзывается мэр, выбрасывая листья за окно.
— Жаль... — эхом отзывается автор, и, помолчав, осторожно спрашивает у него — скажите — где я могу видеть вашу дочь? Не подумайте, что я лезу не в своё дело — просто забыл отдать ей её талисман.
— О чем вы, мистер Паркер? Я никогда не был женат, и у меня нет семьи — спокойно спрашивает тот, опуская тяжёлую штору.
— Простите... я не осуждаю вас, разумеется... но для того, чтобы появилась дочь, вовсе не обязательно жениться... ну, вы же понимаете? — вежливо уходит от прямого ответа его собеседник.
— Если правду хотите знать, господин писатель — Бог меня видать за отцовские грехи наказал, — не может у меня детей быть... оттого и жены нет — рассерженно произносит градоначальник, садясь за стол.
И договаривает, уже успокоившись:
— Разве что Лили мне вместо дочери стала...
— Так я же о леди Лилиан и говорил! Она мне утром маяк показывала — спохватывается запутавшийся гость, и протягивает ему талисман — Вот, — это её медальон, отдайте ей сами, в конце концов.
— Вы шутите, мистер Паркер? Не знаю, кто вам и что там показывал, но Лили — не девушка, я кошку так зову, которую вы вчера видели. И украшений она точно не носит... — удивлённо откликается губернатор, надевая очки, и рассматривая инициалы, выгравированные на тусклом металле.
...Помните — вы имя капитана у меня спрашивали? Так вот его вроде бы именно так звали... а девушка та была дочерью прежнего губернатора, и местной лекарки, что в доме на краю леса жила. Он там до сих пор стоит — монахи и его сжечь хотели, да в тот день гроза была — ударила в стоящее рядом дерево, и главного инквизитора на месте убила... видать непростой дом был.
Он надолго замолкает, прикрыв глаза, и размышляя о чем—то, но мистер Паркер, уже собиравшийся уходить, слышит, как тот задумчиво произносит вслух, не обращаясь ни к кому:
— А может дело в том, что оба давно искали способ заново жизнь начать. Вот госпожа Фортуна им его и подарила. Ну, а дальше все уже не от неё зависит. Шанс шансом, но что с ним делать решает каждый сам для себя... причём исключительно добровольно.